Playground Tattoo: pequenas tatuagens delicadas com linhas finas
Playground Tattoo: pequenas tatuagens delicadas com linhas finas
Saiba mais
Mrs. Chaplin: clutches em formatos de livro bordadas a mão
Mrs. Chaplin: clutches em formatos de livro bordadas a mão
Saiba mais
Como usar: T-shirt dress (vestido camiseta)
Como usar: T-shirt dress (vestido camiseta)
Saiba mais

Palavras sem tradução explicadas em ilustrações

Por Nessa Iwata  |  19 maio 2015  |  01H35

A ilustradora britânica Marija Tiurina criou uma série de ilustrações chamada “Palavras Intraduzíveis” onde podemos conhecer 14 palavras em línguas diferentes, mas que não possuem uma tradução literal. Vem ver que interessante!

Cafuné, do português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.cafune

Duende, do espanhol: O misterioso poder que uma obra de arte tem e que toca as pessoas profundamente.duende

Age-Otori, do japonês: Quando você fica pior do que estava antes de cortar o cabelo.ageotori

Luftmensch, do ídiche: Refere-se a alguém que é sonhador. Significa literalmente: pessoa aérea.luftmensch

Baku-Shan, do japonês: Uma garota que é bonita desde que você só a veja de costas.bakushan

Kyoikumama, do japonês: Uma mãe que fica em cima do filho para que ele tenha um bom desempenho acadêmico.kyoikumama

Palegg, do norueguês: Qualquer coisa que você pode colocar em uma fatia de pão.palegg

Schadenfreude, do alemão: Aquela sensação de prazer ao ver a desgraça alheia.schadenfreude

Schlimazl, do ídiche: Uma pessoa com azar crônico.schlimazl

Tingo, do pascuense: O ato de pegar os objetos que você gosta do seu amigo, gradualmente, pedindo emprestado.tingo

Torschlusspanik, do alemão: Medo de que diminua as possibilidades conforme a idade passa.torschlusspanik

Tretar, do sueco: É o segundo refil, ou melhor, a terceira vez que você repete.tretar

Gufra, do Árabe: Quantidade de água que você pode segurar nas mãos.gufra

L’appel Duvide, do francês: “A chamada do vazio” seria a tradução literal, mas tem sua melhor descrição seria sobre o instinto de pular do alto de prédios.lapellduvide

untraslatablewords

Muito fofo, né?

Só senti falta da palavra “saudade” que não possui tradução em uma palavra de outro idioma. Fico imaginando como a artista poderia ter ilustrado… :)

via: Update or Die

Gostou do post? Compartilha!
0 Comentários
Deixe seu comentário

Para usar uma imagem em seu avatar, cadastre-se em gravatar.com
Instagram @nessa_iwata